Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu Radio Rekord Radom 29 lat z Wami Radio Rekord Radom 29 lat z Wami
wtorek, 9 grudnia 2025 02:20
Reklama

Czym są tłumaczenia ustne?

Zawód tłumacza nie jest łatwym zajęciem. Ten, kto go wykonuje, musi nieustannie się doszkalać. Szczególnie wymagające są tłumaczenia ustne i nie każda osoba dysponuje odpowiednimi predyspozycjami do tego, aby się nimi trudnić. Na czym zatem polega tłumaczenie ustne i kto może się go podjąć? Odpowiedzi na te pytania, udzielamy w dalszej części artykułu.

Czym są tłumaczenia ustne?

Jak można wywnioskować po nazwie, tłumaczenia ustne odbywają się w sposób werbalny. Umożliwiają one komunikację pomiędzy różnymi rozmówcami, którzy nie posługują się tym samym językiem. W przeciwieństwie do tłumaczeń pisemnych, przekład tworzony jest tu i teraz, co skutkuje brakiem możliwości naniesienia poprawek i tym samym nie daje pola do nieścisłości i pomyłek.

Jakie są rodzaje tłumaczeń ustnych?

Tak jak w przypadku przekładów pisemnych, mogą być to tłumaczenia przysięgłe i zwykłe, tak również przekłady ustne, dzielą się na różne rodzaje. Translator może dokonywać m.in. takich tłumaczeń, jak:

  •         Tłumaczenia konsekutywne (odroczone w czasie). Tłumacz dopiero po zakończeniu wypowiedzi danej osoby, przekazuje swojemu klientowi informacje na temat tego, co powiedział rozmówca. Translator ma możliwość tworzenia notatek z wypowiedzi każdej ze stron, aby rzetelniej odtworzyć przekład w języku docelowym.
  •         Tłumaczenia symultaniczne. Tego typu przekłady są tworzone w trakcie przemówienia. Tłumacz przysięgły słucha wypowiedzi danej osoby i na bieżąco ją tłumaczy. Ten rodzaj przekładu trwa znacznie krócej, niż tłumaczenie konsekutywne, jednak osoba je wykonująca, musi dysponować odpowiednim zapleczem, takim jak mikrofon, słuchawki, a nawet dźwiękoszczelna kabina. Ze względu na to, jak wymagające jest to zajęcie, zaleca się przeprowadzanie takiego tłumaczenia w duecie z innym translatorem.
  •         Tłumaczenia szeptane. W tym wypadku translator na bieżąco, ściszonym głosem, tłumaczy swojemu klientowi wypowiedź rozmówcy.

Ponadto, istnieją również inne rodzaje tłumaczeń ustnych, do których zaliczają się tłumaczenia a vista, sądowe (prawne), marketingowe, tłumaczenia zdanie po zdaniu, a nawet przekłady języka migowego.

Kto może wykonywać tłumaczenia ustne?

Osoba wykonująca tłumaczenia ustne, musi biegle władać każdym z języków, w których tworzy przekłady. Zawód ten nakłada na translatora obowiązek stałego poszerzania zasobu słownictwa, ale nie tylko. Musi on także doskonale znać niuanse danego języka oraz normy społeczne, obowiązujące w danej kulturze. Dzięki temu, tworzony przez niego przekład, może być w pełni rzetelny i oddawać cały sens wypowiedzi. W związku z powyższym, tego typu tłumaczeniami, mogą zajmować się profesjonalni translatorzy, tacy jak m.in. tłumacz przysięgły języka angielskiego Simply Edu. Praca ta wymaga podzielności uwagi, a także dużej odporności na stres. Osoba ją wykonująca, musi ponadto mieć nienaganną dykcję i bardzo dobrą pamięć. Fachowców, którzy spełniają te kryteria, zatrudnia właśnie firma Simple Edu. Co istotne, tłumaczenia ustne Simple Edu to nie jedyne, którymi trudnią się translatorzy. Można im również zlecić przekłady pisemne, w czym także się specjalizują. 


Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Chcemy, żeby nasze publikacje były powodem do rozpoczynania dyskusji prowadzonej przez naszych Czytelników; dyskusji merytorycznej, rzeczowej i kulturalnej. Jako redakcja jesteśmy zdecydowanym przeciwnikiem hejtu w Internecie i wspieramy działania akcji "Stop hejt".
 
Dlatego prosimy o dostosowanie pisanych przez Państwa komentarzy do norm akceptowanych przez większość społeczeństwa. Chcemy, żeby dyskusja prowadzona w komentarzach nie atakowała nikogo i nie urażała uczuć osób wspominanych w tych wpisach.

Komentarze

Reklama
Reklama
Reklama
ReklamaSalon Oświetleniowy Mirat
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama