Przejdź do głównych treściPrzejdź do wyszukiwarkiPrzejdź do głównego menu Radio Rekord Radom 29 lat z Wami Radio Rekord Radom 29 lat z Wami
wtorek, 23 grudnia 2025 00:38
Reklama

Tłumaczenia symultaniczne a konsekutywne. Na czym polegają różnice pomiędzy nimi?

W terminologii związanej z tłumaczeniami rozróżniamy dwie podstawowe formy tłumaczeń – tłumaczenie ustne oraz tłumaczenie pisemne. Z samego tłumaczenia ustnego należy z kolei wyodrębnić kilka oddzielnych rodzajów, wśród których najważniejszymi są tłumaczenie symultaniczne oraz tłumaczenie konsekutywne. Na czym polegają i czym się od siebie różnią?

Na czym polega specyfika tłumaczeń ustnych?

Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenie pisemne odnosi się do przekładu treści utrwalonej w formie pisemnej, i zwykle bywa rozciągnięte w czasie. Nie bez znaczenia jest też możliwość korzystania przy nim ze słowników. Tłumaczenie ustne z kolei jest całkowicie pozbawione tego typu udogodnień i przez to o wiele bardziej wymagające. Tłumaczenie ustne wykonywane jest zawsze w czasie rzeczywistym albo zbliżonym do rzeczywistego, tak, aby umożliwić słuchaczom zapoznawanie się z przetłumaczonym przekazem (wypowiedzią) względnie na bieżąco. Źródłem wypowiedzi tłumaczonej ustnie jest prelegent albo jeden z dyskutantów, czasami może to być nagranie, a rzadziej – choć nadal jest to możliwe – jest nim odczytywany przez tłumacza tekst.

Czym wyróżnia się tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne to niezwykle wymagający rodzaj tłumaczenia ustnego, ponieważ wymaga ono od tłumacza takich umiejętności, jak np.:

  • doskonała znajomość języka wyjściowego,
  • znajomość formy potocznej wypowiedzi w danym języku (język nieoficjalny)
  • odporność na stres,
  • umiejętność koncentracji i skupienia uwagi na wypowiadającej się osobie,
  • znajomość zagadnień i terminologii używanej w wypowiedzi,
  • refleks.

Tłumaczenie symultaniczne wymaga od tłumacza również wielu godzin niełatwych treningów, przygotowań oraz ciągłej nauki nieustannie zmieniających się regulacji w zakresie normy użytkowej konkretnego języka. Jednak to, co najbardziej wyróżnia ten rodzaj tłumaczenia ustnego, to – oprócz samej symultaniczności – zapotrzebowanie na bardzo profesjonalny sprzęt, niezbędny do utrzymania łączności pomiędzy mówcą, tłumaczem i odbiorcami.

Jak wygląda tłumaczenie konsekutywne?

Tłumaczenie konsekutywne (https://www.reddotranslations.pl/pl/) to rodzaj tłumaczenia ustnego niewątpliwie częściej stosowany i spotykany niż tłumaczenie symultaniczne, jednak z całą pewnością nie mniej wymagający. O ile u tłumacza symultanicznego kluczowe znaczenie ma umiejętność opanowania stresu i utrzymania ciągłości wypowiedzi, tłumacz konsekutywny ma swoisty „luksus” odtwarzania tłumaczonej wypowiedzi po krótkiej przerwie. Najczęściej tego typu przerwa następuje po kilku zdaniach. Mistrzowie przekładu konsekutywnego są w stanie wiernie odtwarzać wielominutowe przemówienia, posiłkując się przy tym specjalnymi notatkami, podobnymi do stenogramów

Do tłumaczenia konsekutywnego nie jest za to niezbędna żadna skomplikowana aparatura i może być ono wykonywane niemalże w dowolnym miejscu. Zwykle są to sale konferencyjne, wykładowe, a nawet miejsca publiczne, w których przeprowadzane są wywiady czy też dochodzi do wygłaszania przemówień.


Podziel się
Oceń

Napisz komentarz

Chcemy, żeby nasze publikacje były powodem do rozpoczynania dyskusji prowadzonej przez naszych Czytelników; dyskusji merytorycznej, rzeczowej i kulturalnej. Jako redakcja jesteśmy zdecydowanym przeciwnikiem hejtu w Internecie i wspieramy działania akcji "Stop hejt".
 
Dlatego prosimy o dostosowanie pisanych przez Państwa komentarzy do norm akceptowanych przez większość społeczeństwa. Chcemy, żeby dyskusja prowadzona w komentarzach nie atakowała nikogo i nie urażała uczuć osób wspominanych w tych wpisach.

Komentarze

Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama
Reklama